【翻译】田村由加莉 博客 2016.04.29 デビュー♪/出道♪

2016-04-29

日语原文&简中翻译对照版,仅供学习参考使用

原文地址:http://tamurayukari-diary.com/?eid=5

2016.04.29 Friday

デビュー♪
出道♪


ついにサッカーの試合を観に行きました!
终于去实地观摩了足球比赛!
初めてのスタジアム観戦 ☆ヾ((´∀`))/ ☆
第一次在露天体育场里观战☆ヾ((´∀`))/ ☆

お父さんと弟と3人で行ったんだけど、とても楽しかったです。
是同爸爸还有弟弟三个人一起去的,非常得开心。
解説ないからわかんないかなー?とか、目が悪いからわからないかな
去之前我还担心没有解说会不会看不懂呢?又或者视力不好会不会看不懂呢?
ー?とか思ってたんだけど、意外とわかったし観やすかった!
(结果都是在自己吓自己),出乎意料地不但(赛事内容)我都能看懂而且比赛本身就很简单易懂!
スタグルとやらも堪能しました。
还品尝了某类被称为球场美食的东西。

アビーくんとビビーちゃんとも写真撮ったけど、弟も私もすっごい笑ってて子供みたいだったからアップしません(笑)
还同avie君和vivi酱一起拍了照片,不过(照片里)我和弟弟都笑得跟小孩子似的太欢脱了所以我就不贴出来了(笑)

やー。楽しかった。
呀——。太开心了。
また行きたい。たい。
好想再去一次。特别地想。

あと、私もゴール裏でひっそり飛びたい(笑)
另外,我也想坐一回球门正后方的座位尝试一把默默地(和其他狂热的球迷一起)欢呼雀跃的感觉(笑)

博文配图

き、今日の試合が14時からだと勘違いしてて、しょんぼりしたから日記書いたわけじゃないんだからねっ!
还有,并不是因为我把今天的比赛时间错记成了下午2点,百无聊赖之下才不得不来更新日记的哦!


译者注: avie君和vivi酱:两者都是avispa福冈的吉祥物,形象来自于胡蜂,雄性的avie君先诞生,之后追加了雌性的vivi酱,并且它们已经在2003年8月10日正式结婚了。

avispa福冈:avis在拉丁语中有鸟和起飞的意思,它在西班牙语中有个派生词叫avispa,意思是胡蜂。avispa福冈期望能成为具有胡蜂一般“轻快”、“控场能力”和“多样化的团队攻击”的行动特性的队伍,取名avispa(胡蜂)也表明了球队的足球风格。