【翻译】《Thunderbolt Fantasy 西幽玹歌》官网repo 粘土人浪巫谣 彩色原型

2019-12-17

本翻译曾供稿给新浪微博@断邪笙歌_浪巫谣主页 使用。

页面地址:https://weibo.com/7282877461/IlbZRmArx

日语原文&简中翻译对照版,仅供学习参考使用

原文地址:http://thunderboltfantasy.com/gaiden2/goods/thunderbolt-fantasy-project-12

2019/12/13更新:【彩色原型レポ―ト】

2019/12/13更新:【彩色原型小报告】

発売/販売元であり、本編では人形の造形アドバイザーとして参加している「グッドスマイルカンパニー」より、彩色原型をお借りしたのでご紹介!

我们向既是销售方和经销方、同时也以木偶造型顾问的身份参与了作品本篇制作的“Good Smile Company”那里借来了(粘土人浪巫谣的)彩色原型,以求能为大家展示介绍一二!

goods-repo-2 goods-repo-1

裾のきらびやかな装飾はメタリック塗装、髪飾りはクリアパーツの裏に銀色を塗装するなど、実際の布袋劇人形に寄せられた細かいこだわり。可動式のみつあみやグラデーションにより軽やかに仕上げられた薄い布など、背面もかなりのクオリティで仕上げていただいております。

下摆闪闪发光的装饰使用了金属色的涂装,发饰则在透明部件的背面涂上了银色,诸如此类的部分都是为了能更加贴近实际的布袋戏木偶而做出的细节调整。可以转动的三股辫、以及经过渐变上色的修饰而显得更为轻盈飘逸的薄布等等,背部的成品效果也出落得可圈可点。

goods-repo-4 goods-repo-6

ちなみに、販売済の「ねんどろいど 凜雪鴉」「ねんどろいど 殤不患」と並べると……

顺便说一句,如果和已经发售的“粘土人 凛雪鸦”及“粘土人 殇不患”放在一起的话……

goods-repo-5

最高に可愛いです。

没有比他们更可爱的了。

広がる「Thunderbolt Fantasy Project」の世界。ありがとうございます。

不断壮大中的《Thunderbolt Fantasy Project》的世界。 真的很感谢大家的支持。

goods-repo-3

グッスマオンラインショップ」でのご予約は、2020年1月8日(水)21時まで!

さらなる詳細は「カホタンブログ」でしっかりご紹介されております。

ぜひご検討くださいませ。

Good Smile Online Shop的预订截止日期为(日本时间)2020年1月8日(周三)21时!

Kahotan博客中还介绍有更多更详细的内容。

请务必考虑一下吧。

Kahotan博客中文官方翻译:https://www.weibo.com/2638252657/Iij51nxjR