【翻译】田村由加莉 博客 2016.02.13 いつも支えてくれている皆さんへ。/写给一直以来支持着我的各位。

2016-02-16

日语原文&简中翻译对照版,仅供学习参考使用

原文地址:http://tamurayukari-diary.com/?eid=2711

推特截图

2016.02.13

いつも支えてくれている皆さんへ。/写给一直以来支持着我的各位。


突然の発表で驚かせてしまってごめんなさい。
突然发布的公告让各位受惊了,请容我说一声对不起。
そして、心配してくれてありがとうございます。
同时,也非常感谢你们能如此担心挂念着我。
見るの怖いなぁ・・って思いながらも、ツイッターなど見させていただいています。
好害怕啊不想去看…虽然想法上总还纠结着,不过我还是亲眼去确认了推特和另外几处的信息。

これは私が自分らしくあるために、たくさん悩んで、いっぱい考えて出した答えです。
这是我为了能够继续维持自我,苦恼许久,反复思量后作出的答复。

ここで、新しい場所をお知らせ出来れば、
如果能够在此时此地公布新东家的话,
みなさんに安心していただけるのだと思います。
想必也能够让大家放下心来了。
ですが、まだお知らせできない私のふがいなさを許して下さい。
可惜事与愿违,恳请大家宽恕还无法公布任何信息的我的这份无能吧。

今まで大切に育てて下さったキングレコードさんには本当に感謝しています。
我由衷地感谢着一直关爱培养我至今的King Records(国王唱片)。
以前のメーカーさんから移籍をする際に、
刚从上一家制作公司转会过来的时候,
「ゆかりは絶対にラジオを続けた方がええんや」
“由加莉的话,无论如何坚持把广播做下去才好呀”
と、キング内で、なんの実績もない私がラジオを継続できるよう、
这么说着,为了让那时在King(缩略语,指国王唱片)里还没有任何业绩记录的我能够继续开展广播工作,
走り回って下さったのは、当時プロデューサーだった三嶋さんでした。
而四处奔走牵线搭桥的是,当时的担任制作人的三屿先生。
地上波のラジオで番組を持つのは、とても大変なことです。
在各种无线电广播中拥有自己的节目是一件非常困难的事情。
実績0の私なんかの為に、色んな方に頭を下げて番組が続けられるようにしてくれたんです。
为了我这种业绩为0的小人物,三屿先生求爹爹告奶奶地拜托了各方人士,节目才得以维持了下去。

いたずら黒うさぎ13年間。
主持捣蛋黑兔的13年。
はじめは、いつもの人見知りでツンツンおどおどしていましたが、
刚开始的时候,我总是表现出一贯的怕生、脾气乖张又总是怯生生的,
スタッフのみなさんのおかげで、自由に楽しく番組を続けることができました。
多亏了每一个工作人员的帮助,我才能将这个自由又欢乐的节目经营到现在。
30分番組では珍しく、2本録りではなく毎週1本ずつ録音。
作为30分钟的节目来说是很少见的,不是一次录上两期,而是每周录制一期的制作模式。
別に2本録りでもいいんだけど、なんとなく。
其实一次录上两期也没什么不好的,但不知怎么的。
毎週の方が、みんなの顔が見える気がして。
每周录制的模式让我产生了能亲眼见到大家笑容的错觉。
ハガキの文字を見たら「あの人だ」って思い浮かぶ。
看到明信片上的文字脑海里就浮现出“是那个人”。
消印を見たら「あの人かな? 」って思える。
看到邮戳也会联想到“是那个人吧?”
そんなあたたかい空間が大好きでした。
我非常喜欢这个温暖的空间。
他の番組にくらべたら、うちの番組はスペシャルな事は少なかったけど、
和别的节目比起来,我家的节目很少会策划一些special(特别)的内容,
それでも、毎週かならず声を届けることが出来る。
但即便如此,每周依旧能固定地传递出自己的声音。
私は、それだけで、十分だったんです。
我,只要这样,就足够了。

ずっと聴いてくれてありがとう。
感谢各位一直以来的收听。
久しぶりに聴いたよって方も、昔聴いてたって方も。
时隔良久又收听了哟的朋友也好,以前曾收听过的朋友也好。
あなたの、大切な時間を預けてくれてありがとう。
非常感谢您,能够将宝贵的时间交付给我。
いつか時間がたった時に「あんな事あったなぁ」って
等到过了许久的某一天,如果偶尔能够回想起来
ふと、思い出してくれたら、とても嬉しいです。
“还有过那么一回事啊”的话,我会非常高兴的。

契約は終了しますが、歌を歌うことをやめるわけではありません。
合约虽然终止了,但并不代表我会放弃唱歌。
逃げたくなる時も、目を背けたくなってしまうこともありました。
也曾有过想要逃避的时候,恨不得把视线转向别处的时候也有。
CDが全然売れなくて、もう次は出せないかもしれない。
CD完全卖不出去,可能都没法再发行下一张了。
そんな時に、当時のメーカーの方に
就是在那种情况下,对当时的制作公司的负责人说出
「この子のCDをもっとださないと!絶対伸びるから!」
“请多给我些这孩子的CD吧! 业绩绝对会上去的!”
と後押しして下さったのも三嶋さんでした。
的话语,给予了我强力后援的依旧是三屿先生。

当時は、違うメーカーでA&Rとして接してくださっていたのですが、
当年我们还分属于不同的制作公司,三屿先生是作为A&R(Artist and Repertoire/挖掘艺人并对其培养也兼顾艺人相关作品制作的职位)与我共事的,
その強い言葉があったから続ける事が出来ました。
多亏了他强有力的话语我才将事业发展了下去。
他メーカーの私にアニメの主人公とタイアップを持ってきてくれたり、
让身在别家制作公司的我出演动画的主角还替我拿来了歌曲的tie-up,
「どうして、ここまでしてくれるのだろう?」と不思議に思っていました。
“为什么,要为了我做到这个地步呢?”当时的我对此感到非常的不可思议。

「歌を歌う」誰にでも出来ること。
“把歌曲唱出来”这事任谁都能做到。
だけど、私だから歌える歌もある。
但是,应该还有正因为是我才能演唱出来的歌曲。

そういう事だったんだと勝手に思っています。
我擅自揣测了下估摸着就是这么一回事吧。
私は決して歌が上手い方ではありません。
我绝对算不上是唱功优秀的那一拨。
声量だってびっくりするくらいありません。
也没有可以震慑众人的声量。
それでも、そんな私だけに歌える歌。
即便如此,如此这般的我才能够演唱的歌曲。

三嶋さんは、ずーっと昔から見抜いていてくれてたんだと思います。
我想三屿先生肯定,从很久以前就替我把方方面面都给看透了。

プライベートの悩みにも親身になって相談に乗ってくれていました。
即使是私事上的烦恼也不避讳地参与商量,亲密地给我提供建议。
出逢ったばかりの頃から、これまでずっと。
从刚认识的时候开始,直到当下一直如此。
夜中に長電話なんて当たり前。
半夜里长时间的电话交流之类的都是理所当然的。
「俺は担当したアーティストは全ての事を最優先で面倒みるんだ!
“我的话,对自己负责的艺人,她的全部事务都会放在最优先级,把她照看好的!
シモの世話だってする覚悟や! 」なんて冗談で言ってくれるくらい(笑)
就算是端屎把尿也照做不误的觉悟哦!”之类的玩笑话也曾对我说过(笑)
あ、もちろん、これは本当に冗談ですよ!
啊,当然,这真的只是玩笑话哟!
変な誤解しないでくださいね。
请不要误解到一些奇怪的地方哦。

普通は、歌を作るときにはメーカーさんの意向が反映されたりするものですが、
一般来说,制作歌曲的时候多少都需要反馈出制作方的意向,
私の場合は、とても自由にやらせてくださっていました。
但在我这里,大部分都由着我自由发挥了。
タイアップでどうしても! って決めごとがあっても、
因为是tie-up曲目所以务必要!当有诸如此类既定内容的时候,
キングレコードゆかり組のディレクター陣は、踏ん張って踏ん張って、
也是King Records(国王唱片)由加莉组的编导阵营,一直固执地坚持着
少しでも私が思い描く形に近づくようにがんばってくれていました。
努力周旋以求能让作品更加接近我心里描绘的样子。

嫌な思いもつらい思いもたくさんしていたんだと思います。
不舒服的感受也好痛苦的体验也好我想他们一定体会过了许许多多。
だけど、それは私にはみせずに。
但是,种种这些他们都不曾让我触及。
ただただ「ゆかりさんの為に」とがんばってくれていました。
只是一个劲儿地喊着“一切为了由加莉小姐”的口号顽强坚持到了现在。

「ゆかりがもう歌いたくない! って思うまで協力する!」
“我会帮忙到由加莉已经不想再唱了!的那一天!”
三嶋さんは、いつもそう言ってくれていました。
三屿先生一直都这么对我说着。
そして、それは、きっといまでも。
然后,这句话,肯定此刻也不改分毫。

今回、私のわがままで、契約終了という形になってしまいましたが、
这一回,由于我的任性妄为,事态最终闹到了合约终止的田地,
三嶋さんはそっと背中を押して下さいました。
但三屿先生依旧在背后悄悄地为我推波助澜了一把。
言いたいことはたくさんあったでしょう。
想对我说的肯定还有很多吧。
だけど、恩知らずの私に何も言わず「わかった」と言ってくれました。
但是,面对不知感恩的我他什么也没有提只说了句“知道了”。

だんだん顔をあわせる機会が少なくなり、意思の疎通が上手く行かず、
渐渐的见面的机会也变少了,双方意见的沟通也得不到很好的进展,
意見が食い違う事も増えていました。
想法不一致的情况也多了起来。
それでも、多くを語らず背中を押してくれました。
即便如此,他也没有多说什么默默地在背后支持鼓励着我。
お嫁に行く娘にするように。
就像对待出嫁的女儿似的。
話し合いの時に、意地を張っていた私は、
在互相商讨的时候,意气用事的我,
三嶋さんにきちんと伝えられなかった言葉があります。
还留着一些话没能很好地传达给三屿先生。
そして、三嶋さんと最後にあった時の顔が悲しい顔だったのが心残りです。
还有,与三屿先生最后一次见面时他满脸悲伤的表情一直是我心底的遗憾。

たくさんの私の大切な歌たち。
许许多多的我的宝贵的歌曲们。
歌い続けて、もっと人間的に成長して必ず恩返ししたいです。
不断地将它们演唱下去,等自己成长得更富有人情味后一定要报答他的恩情。

40という人生の節目の無謀な決断を許してくれてありがとうございます。
感谢他能够认可我在40岁这个所谓的人生节骨眼上作出的轻率决断。

正直、不安だらけです。
老实说,内心都是不安。
自分に何が出来るのか、まだ必要とされているのか。
自己可以做些什么,又还会被别人所需要吗。

「みんながいないと生きてる価値がない」
“大家都不在了的话自己没有生存下去的价值了。”
嘘ではありません。
这可不是假话。
本当の気持ちです。
这是我真实的想法。

だけど。
但是。
あなたたちひとりひとりが支えてくれているから価値がある。
因为有了你们每一个人的支持我才有了价值。
そう思っています。
我一直是这么想的。

簡潔にしようと思ったのに、長々と書いてしまいました。
本想简明扼要地完事的,没想到写了这么长。
読みにくくてごめんなさい。
读起来难以理解的真的很对不起。
たくさんの想い出が溢れてきて、とても書き切れないです。
许许多多的回忆从胸腔中四溢出来,写都写不完。

キングレコードにいた9年間。
待在King Records(国王唱片)里的9年。
楽しかった事がいっぱいです。
经历了许多快乐的事情。
たくさんの人がいたけど、うちは変なスタッフさん多かったなぁ(笑)
公司内虽然有各色各样的人,但我家古灵精怪的工作人员尤其的多呢(笑)

みんなみんな。
大家都是。
大切な想い出。 大切な宝物。
宝贵的回忆。贵重的宝物。

これからも。
今后也会。
私が私らしくあるために前向きにがんばっています。
为了保持自我而积极向上顽强努力。
私が「前向きに」とか言うと嘘っぽいかな?
我说“积极向上”什么的很像在说谎吧?
だけど、ここに書いてることは、全部、私の本当の気持ちです。
但是,写在这里的文字,全部,都是我最真实的情绪。

たくさんの感謝と、少しの勇気をもって歩いていきます。
带着无数的感谢和,少许的勇气迈步前进。

基本的にはネガティブですけど(笑)
不过基本上还是消极的(笑)
これからも、きっとみなさんを不安にさせることでしょう。
今后还会,让大家感到惶惶不安的吧。
もやもやさせることでしょう。
还会让大家觉得含糊不清的吧。

こんな私だけど、側にいてくれると嬉しいです。
即便是这样的我,只要大家能站在我的身边我就很高兴了。
これからも、たくさんの想い出を一緒に作っていけたら嬉しいです。
今后也能,一起创造出无数的回忆的话我就很高兴了。

そして、最後にあの時伝えられなかった「ありがとう」の花束を
然后,最后见面的时候没能传达到的“谢谢”的花束,
いつか届けさせてもらえるように見守っていて下さい。
直到能亲手交到对方手里的那一天为止,恳请各位继续关注着我吧。

私の大切なみなさんへ。
致我最珍惜的各位。
愛をこめて。
倾注我全部的爱意。